Español

‘Star-Spangled Banner’: Somos Americanos, mitos, controversias y Jimi Hendrix

(Relacionado: Las 10 cosas que debes saber del himno nacional de Estados Unidos).

Con el 4 de Julio a nuestras puertas, decidimos hablar con Mark Clague, uno de los más reconocidos expertos del ‘Star-Spangled Banner’, el himno nacional de EE.UU para conversar sobre la historia, mitos y controversias de la canción.

Clague es profesor de la Escuela de Música, Teatro y Danza de la Universidad de Michigan y es el presidente fundador de la Star Spangled Music Foundation. También es el editor y productor del cancionero Star Spangled y su proyecto de grabación asociada, “Poets & Patriots: A Tuneful History of “The Star-Spangled Banner.”

Conversamos con él acerca de la versión en español que fue publicada en el 2006, en medio de protestas de millones de inmigrantes que salieron a las calles para pedirle al Congreso que pasara una reforma inmigratoria.

Q: ¿Fue ésta la primera traducción del “Star-Spangled Banner”

Clague: “Sorprendentemente ha habido muchas traducciones del “The Star-Spangled Banner”, con el mayor número en español. La primera que yo he encontrado en mi investigación se titula “La Bandera de las Estrellas” y fue publicada en 1919 por la prestigiosa editorial estadounidense G. Schirmer con letras de Francis Scott Key traducidas al español por Francisco Haffkine nieve y un arreglo musical de Walter Damrosch. En este momento Damrosch era famoso por ser el director de la Orquesta Sinfónica de Nueva York y por lo tanto su publicación se consideró como la composición oficial estadounidense.

En 1945, el Departamento de Estado de Estados Unidos realizó un concurso para la mejor traducción al español del himno. Otra traducción, considerada más accesible y fácil de cantar con la melodía, fue publicada luego por el gobierno de Estados Unidos y compartida con las naciones de América Latina como parte de la política exterior del “Buen Vecino” del presidente Franklin Delanor Roosevelt. La traducción ganadora fue creada por el compositor peruano-estadounidense Clotilde Arias y es efectivamente la traducción oficial de los EE.UU de la lírica de Key.

Q: La traducción al español en el 2006 causó mucha controversia en Estados Unidos. ¿Es esto algo nuevo? ¿Se les pasó la mano a los intérpretes?

Cuando en el 2006, el Congreso de Estados Unidos iba a debatir una nueva política de inmigración, el productor Adam Kidron, presidente de la compañía de entretenimiento de Nueva York Urban Box Office publicó una grabación y video de una nueva versión del himno titulado “Nuestro Himno” en el álbum titulado “Somos Americanos”. La grabación creó una tormenta de controversia y fue sin duda inyectada en una potente conversación política. Irónicamente, la traducción de la primera estrofa, que fue criticada como demasiado libre y no literal es prácticamente la misma del texto de 1919 de Snow. Sin embargo, el estilo musical de “marcha romántica” se actualizó creando un collage de capas que ofrece una gama de estrellas de la música latina, como Wyclef Jean, Pitbull, Ivy Queen, Gloria Trevi, Carlos Ponce, Tito “El Bambinio”, Olga Tañón, y el grupo Aventura.

Mark Clague, de los más reconocidos expertos del himno nacional de EE.UU

La superposición de voces permitió comentario adicional. Lo más destacado es una joven que recita un rap en inglés con un texto político completamente nuevo que vincula la inmigración hispana a cuestiones generales de la inclusión y la diversidad y hace un punto especial sobre el impacto de la ley de Estados Unidos en los niños.

A continuación, las nociones simbólicas individuales se destacan con letras adicionales: “La Libertad”, “Somos Iguales” y “Somos hermanos”. La convocatoria de los derechos humanos y la igualdad de este modo se pone de manifiesto. Para mí, como un erudito, me entusiasmó ver que la canción de Key continúa siendo utilizada para negociar la identidad estadounidense. “Nuestro Himno” utiliza el estilo musical y el comentario como un símbolo de que la bandera de la identidad Estadounidense puede y siempre ha sido ampliada y modificada. Eso para mí es una hermosa interpretación del himno nacional y un ejemplo del poder de la música en nuestras vidas.

(Relacionado: Las 10 cosas que debes saber del himno nacional de Estados Unidos).

Q: ¿Qué significa “The Star-Spangled Banner” para usted? ¿Qué motivó su investigación?

Clague: Algunos de mis primeros recuerdos de la infancia son decorando mi bicicleta para un desfile del barrio para celebrar el bicentenario de Estados Unidos en 1976 (yo tenía nueve años). Cogí la fiebre patriótica entonces. En un nivel más práctico, yo uso el himno en mis clases de historia de la música para inspirar a los estudiantes a pensar más profundamente sobre el papel de la música en su vida cotidiana. Para mostrar esto, yo quería tener una grabación del himno como Francis Scott Key podría haberlo oído (en 1814, la canción era más rápida y tenía un estribillo que se repetía). Sorprendentemente, no pude encontrar nada estilísticamente apropiado, así que hice una interpretación así con mis estudiantes aquí en la Universidad de Michigan, que se estrenó en febrero de 2014.

Q: Sus estudios lo llevaron a fundar StarSpangledMusic.org y Star Spangled Music Foundation. Parte de su misión es proporcionar materiales curriculares para K-12 maestros. ¿Por qué cree que es tan importante?.

Clague: Creo que la música es fundamental para la vida humana y “The Star-Spangled Banner” es un gran ejemplo de una canción que habla de la naturaleza misma de lo que somos como nación, quienes somos como ciudadanos. El primer verso de Key termina con un signo de interrogación. Él está buscando la respuesta no sólo a la cuestión de la bandera y el futuro inmediato de Estados Unidos, pero a las preguntas sobre la libertad y el futuro lejano. Estas son preguntas que los estudiantes-como nuestro futuros ciudadanos, necesitan responder para su generación. Históricamente, las palabras de Key han ayudado a averiguar lo que significa ser estadounidense, y creo que los profesores de escuela, ya sean de historia, literatura, ciencias sociales, arte o música maestros, están trabajando con sus alumnos para responder a estas mismas preguntas cada día.

Q: A menudo escribe sobre los mitos sobre el himno. ¿Cuál es el hecho más común que las personas malinterpretan?

Clague:Probablemente que piensen que Francis Scott Key escribió un poema, no una canción. Él utilizó una melodía conocida “Para Anacreonte en el Cielo” como vehículo musical para expresar su alegría y alivio después de la victoria estadounidense en la batalla de Baltimore el 14 de septiembre de 1814. Por lo tanto, él escribió las palabras intencionalmente para adaptarse a esta melodía; y así, la música y el texto son expresivamente entrelazados. Key escribió la lírica con la melodía ya en el oído de su mente. De hecho, él había utilizado la misma melodía nueve años antes para otra canción patriótica estadounidense “Cuando vuelve el guerrero.”

Q: ¿Hay todavía algún misterio por resolver?

Clague: Hay mucho más por descubrir sobre el himno, Francis Scott Key, y sobre todo cómo los estadounidenses han utilizado la canción como una caja de resonancia para soñar con una unión más perfecta. Hoy pensamos en la canción y el texto de Key como singular, pero había literalmente cientos de diferentes palabras publicadas en el siglo IX que se ajustan a esta melodía. Estos eran textos en honor de George Washington, apoyando la elección de Abraham Lincoln, protestando la existencia de la esclavitud, luchando por los derechos de las mujeres y celebrando el 4 de Julio.

Q: ¿Tiene una versión favorita(s)?

Clague: Creo que la interpretación en Woodstock de Jimi Hendrix tiene que ser una de las interpretaciones más profundas que nunca, pero me encantan tantas actuaciones. La interpretación de Whitney Houston en el Super Bowl en 1991 es tal vez la de más alza e inspiradora, y me encanta cada vez que el Michigan Marching Band la toca antes del partido en la Big House. Para mí, es menos acerca de los detalles precisos del arreglo musical o cuánto ornamentación personalizada alguna mega estrella podría añadir, en cambio se trata de que tan sincera y expresiva es. Cantando el himno siempre hace una notificación de identidad. La flexibilidad en la interpretación da al  cantante la oportunidad de decir algo personal, significativo e inspirador.